Fehlgriff: Fucking Lovely

eng_1.jpgeng_2.jpgeng_4.jpg

Die Geschichte von dem Typen, der sich ein Tattoo mit exotischer Schrift hat stechen lassen, und anschliessend erfahren muss, dass die lustigen Schriftzeichen «ich bin ein Depp» heissen, hat wohl jeder schon gehört. Das kommt davon, wenn man die Fremdsprache nicht versteht und nur aufs Aussehen achtet. Eine Sammlung solcher Ausrutscher ist bei Hanzi Smatter zu finden - zum Beispiel der Spruch: «Vorsicht vor der Bullen-Ratte.»

Aber auch in die andere Richtung kann der Schuss nach hinten losgehen. In Japan etwa gilt es als cool, wenn man auf seinen Produkten oder in der Werbung mit englischen Ausdrücken um sich wirft. Dass die gewählten Begriffe den Sinn nicht immer genau treffen, ist dabei gar nicht so wichtig. Hauptsache, es sieht modern aus.

Engrish.com hat eine Sammlung solcher Schnitzer zusammengestellt. Was muss man sich unter Water Salad vorstellen? Und wie sehr kann man sich über über eine Glück(bringende) Peitsche freuen (in Wirklichkeit sollte es wohl ein Schwingbesen sein)? In der Ecke für Erwachsene sind einige besondere Schmankerln zu finden: Das englische Wort für den Beischlaf wird fast inflationär verwendet und trifft wohl nicht immer den gewünschten Punkt.

Vielleicht wäre es besser, bei der eigenen Sprache zu bleiben.

Links: Hanzi Smatter
Wikipedia: Was bedeutet Engrish?
Engrish.com
(Bilder: Hanzi Smatter und Engrish.com)

0 Antworten to “Fehlgriff: Fucking Lovely”


Antwort hinterlassen